richardsongaragedoor.online

richardsongaragedoor.online

Phaedrus Fabeln 4,4

Phaedrus Fabeln für Klassenarbeit. Welche könnte es sein? Wir schreiben diese Woche eine Arbeit über Phaedrus Fabeln. Grammatik sollten wir uns nochmal ppp und ppa anschauen. Phaedrus-Fabeln zur Wahl des Lebenswegs. Außerdem sollen wir alle Vokabeln aus lupus et agnus und De Vulpe et uva können. Zudem haben wir einen Vokabel zettel mit den vokabeln: appropinquare, loqui, arbitrari, dare, malle, nolle, velle, incipere, monere, mittere, conspicere, monstrare, at, demum, sic, velociter, tamen, celeriter, tum, quod/quia, cum, ut, postquam, dum, qui/quae/quod, si, quis/quid/cur/quantus etc., rivus, arbor, vox, gaudium, dolorosus, os, proximus, animus, corpus und aqua Wir haben diese bereits übersetzt: ranae metuentes taurorum proelia, De vulpe et uva, lupus et agnus, Rana et bos und vulpes et caper Welche Fabel könnte in der Arbeit sein? Wir haben 90 min dafür Zeit müssen aber in der Zeit auch noch Grammatikfragen und fragen zu phaedrus selbst beantworten. Danke im Vorraus

Latein: Arbeitsmaterialien Fundgrube - 4Teachers.De

Phaedrus-Fabeln | Lateinarbeit | 9. Klasse Hallo zusammen, wir schreiben demnächst eine Klassenarbeit über eine Phaedrus-Fabel, hat jmd eine Text-Tipp? Hallo, wir schreiben demnächst eine Klassenarbeit über eine Phaedrus Fabel. Diese Fabel ist laut unserem Lehrer gekürzt auf etwa 60 Worte, d. h. der Orgingaltext müsste etwas länger sein. Weitere Merkmale wären, dass der Text schon fast Prosa ist, und somit die Satzstellung recht gewöhnlich. Dann sollen noch zwei drei Passagen mit Stilmitteln wie Parallelismus, Hyperbaton, oder Chiasmus vorkommen. Die Fabel soll generell recht leicht sein. Latein: Arbeitsmaterialien FUNDGRUBE - 4teachers.de. Zusammenfassung: - gekürzt auf 60 Worte; Original dementsprechend länger - mehr Prosa - ein paar Stilmittel - leicht Hat jemand eine Idee, welche Fabel das sein könnte? Ich wäre äußerst dankbar für Ratschläge... Besten Dank im Voraus!

Phaedrus - Fabulae (Fabeln) | Latein | E-Hausaufgaben.De

Hinweise an die Fragesteller: Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen! Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt. Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit. Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird. Phaedrus - Fabulae (Fabeln) | Latein | e-Hausaufgaben.de. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.

Phaedrus-Fabeln Zur Wahl Des Lebenswegs

Im Wörterbuch sind für " otium " folgende Bedeutungen zu finden: Muße, Ruhe, Nichtstun / freie Zeit / literarische Beschäftigung / politische Ruhe, (innenpolitischer) Frieden Interpretieren Sie die Verwendung von " otium " durch den Fabeldichter, der ca. 15 v. Chr. bis ca. 50 n. gelebt hat. Gegensätzliche Charaktere der Fabeltiere werden von einigen Interpreten als zwei gegensätzliche Kräfte im Menschen gedeutet. Erörtern Sie, ob Goethes Ausspruch "Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust. " auf diese Fabel anwendbar ist. Vergleichen Sie die (lateinische) Fabel von Ameise und Grille mit der (lateinischen) Fabel von Ameise und Fliege (Phaedrus IV 25): Stellen Sie Gemeinsamkeiten und Unterschiede dar. Berücksichtigen Sie dabei auch die literarische Gestaltung der beiden Fabeln. Phaedrus-Fabeln zur Wahl des Lebenswegs: Herunterladen [docx][34 KB] Phaedrus-Fabeln zur Wahl des Lebenswegs: Herunterladen [pdf][383 KB] Weiter zu Ciceros Ratschläge an seinen Sohn

Da in der Sekundarstufe I Zusatzaufgaben noch nicht unbedingt gefordert sind, werden sie nur in einem geringeren Umfang gestellt. Dafür bieten viele Vergleichstexte, die in Übersetzung den Lösungen hinzugefügt sind, die Möglichkeit, sie in die Zusatzaufgaben einzubeziehen oder nach Rückgabe der jeweiligen Klassenarbeit im Unterricht zu besprechen. Dazu eignen sich u. a. z. B. folgende Fragen: Worin bestehen Gemeinsamkeiten oder Unterschiede im Aufbau und in der Intention der Verfasser gegenüber dem Arbeitstext? Warum gibt es in den Vergleichstexten (k)ein Promythion oder Epimythion? Aus welcher historischen Situation heraus ist bei der Fabel x die Sozialkritik zu erklären? Viele Fachkollegen empfehlen, gegebenenfalls das Pro- oder Epimythion beim Arbeitstext wegzulassen und die Schüler dazu aufzufordern, die "Moral" selbst herauszufinden. Weil der Gebrauch des Lexikons in der S I noch nicht unbedingt üblich ist, sind die Vokabelhilfen zu dem zu übersetzenden Text recht großzügig. Je nach Schwierigkeitsgrad sind die Arbeiten hinter dem Thema mit I (=leicht), II (=normal) oder III (=anspruchsvoll) gekennzeichnet.

Panzerkiste Für Pc