richardsongaragedoor.online
Deutsch Arabisch Englisch Spanisch Französisch Hebräisch Italienisch Japanisch Niederländisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Russisch Schwedisch Türkisch ukrainisch Chinesisch Synonyme Diese Beispiele können unhöflich Wörter auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten. Diese Beispiele können umgangssprachliche Wörter, die auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten. Hiermit erlaube ich euch zu gehen. Hiermit erlaube ich mir mitzuteilen, dass das Kabinett heute das Mr Henry Matthews begs to inform Your Majesty... Hiermit erlaube ich mir, mit größter Begeisterung den Maestro Jean-Baptiste Müller, einen Schweizer Pianisten mit Wohnsitz in Mexiko, zu empfehlen. Generalerlaubnis Hiermit erlaube ich meinem Sohn/meiner Tochter. Maestro Müller ist ein junger Künstler, der über eine reine Technik und eine große künstlerische Kapazität verfügt. I am delighted through these channels to recommend with the greatest enthusiasm Jean-Baptiste Müller, a Swiss concert pianist who has grown roots in Mexico. Jean-Baptiste is a young artist endowed with an immaculate playing technique and a great faculty of expression.
Denn: Wer erlaubt hier wem etwas? Der Schreibende sich selbst? Das ergibt keinen Sinn: Man kann sich selbst gar nicht erlauben, jemand anderem etwas in Rechnung zu stellen oder sonst etwas von ihm zu wollen. Die Erlaubnis dazu müsste schließlich der Adressat des Schreibens geben. Speziell bei der Rechnung geht es ohnehin nicht um "erlaubt oder verboten", sondern um einen rechtlich durchsetzbaren Vergütungsanspruch, der aus der Erbringung einer vereinbarten Leistung entstanden ist. Völlig schnörkelfrei könnte man stattdessen schreiben: "Für meine Leistungen berechne ich vereinbarungsgemäß: …" Die Übersetzung in #1 ist natürlich i. O. #3 Author NonNee (478187) 05 Jun 17, 10:47 Comment @NonNee, 'völlig veraltet' stimmt doch einfach nicht - nicht mal: 'veraltet'. Und wenn jemand sagt "Na, erlauben Sie mal! " hat das mit Genehmigung o. ä. auch nichts zu tun. Warum muss denn heutzutage alles runtergebrochen werden auf das Allernötigste? Hiermit erlaube ich mir zu berechnen. #0 und #3 bisher unkorrigiert: Für meine n Leistungen erlaube ich mir zu berechnen... #4 Author Braunbärin (757733) 05 Jun 17, 11:22 Comment Oh, ich halte das auch für komplett veralteten Stil... #5 Author no me bré (700807) 05 Jun 17, 11:36 Translation Invoice Comment #3, #5, +1 Das ist völlig veraltet.
Hekate, ich erlaube dir hiermit, dich zurückzuziehen. Hecate... I hereby license thee to depart. Für diese Bedeutung wurden keine Ergebnisse gefunden. Ergebnisse: 35. Genau: 6. Bearbeitungszeit: 103 ms. Documents Unternehmenslösungen Konjugation Rechtschreibprüfung Hilfe und über uns Wortindex: 1-300, 301-600, 601-900 Ausdruckindex: 1-400, 401-800, 801-1200 Phrase-index: 1-400, 401-800, 801-1200
auch völlig unzulässig? #8 Author eineing (771776) 05 Jun 17, 11:58 Comment 'erlaube ich mir zu berechnen' is alive and well. Comes on virtually every doctor's bill, and quite a few others. #9 Author escoville 05 Jun 17, 12:00 Comment Der dt. Ausdruck ist zwar veraltet, kommt aber noch regelmäßig vor. In rechnung stellen - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Meine Intention war aber nicht die Diskussion über den deutschen Ausdruck, sondern mir wäre an nicht ganz so nüchternen Wendungen im Englischen gelegen (anders # 6 und 7). Auch evtl eine Anmerkung zur wörtlichen Übersetzung (eine solche Re habe ich kürzlich erhalten), könnte man tatsächlich so sagen, auch wenn evtl. veraltet? #10 Author dummyme 05 Jun 17, 12:16 Comment I know that the German expression is alive and well – even my veterinarian uses it. If an equivalent phrase was ever used in English, most would find its use these days to be quite odd. My suggestion: Don't even try to make something up as a translation in English. The various suggestions for formulations in English already given are much more appropriate.